-
1 бросать на чашу весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать на чашу весов
-
2 бросать на чашку весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать на чашку весов
-
3 бросить на чашу весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить на чашу весов
-
4 класть на чашу весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > класть на чашу весов
-
5 положить на чашу весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > положить на чашу весов
-
6 ВЕСОВ
-
7 ЧАШУ
-
8 БРОСАТЬ
бросать в жар и в холодБольшой русско-английский фразеологический словарь > БРОСАТЬ
-
9 бросить на чашку весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить на чашку весов
-
10 класть на чашку весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > класть на чашку весов
-
11 положить на чашку весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > положить на чашку весов
-
12 atmaq
1глаг.1. бросать, бросить:1) кидать, кинуть какой-л. предмет. Kos (top) atmaq бросать мяч, suya atmaq бросать в воду2) оставлять, покидать кого-л., что-л. Ailəni atmaq бросить семью, işi atmaq бросить работу3) прекращать, прекратить заниматься чем-л. Dərsləri atmaq бросить занятия, papirosu atmaq бросить курить, içkini atmaq бросить пить2. сбрасывать, сбросить. Yorğanı üstündən atmaq сбросить с себя одеяло, köləlik boyunduruğunu atmaq сбросить ярмо рабства3. стрелять. Hədəfə atmaq стрелять в цель, tüfəng atmaq стрелять из ружья4. выбрасывать, выбросить:1) бросать вон, выкидывать. Zibili atmaq выбрасывать мусор2) пускать, испускать, выделять что-л. Zoğ atmaq выбросить росток; kök atmaq: 1. пускать корни:1) давать, дать из себя росток2) перен. прижиться, укрепиться где-л. (о ком-л.)3) перен. прочно установиться, войти в обычай; 2. наметать, прошить крупными стёжками; kif atmaq заплесневеть, покрыться плесенью; püşk atmaq бросать жребий; dərman atmaq принимать лекарство; tor atmaq бросать сети: çadranı atmaq сбросить чадру; boy atmaq расти, вырастать◊ lövbər atmaq кинуть, бросить якорь (остановиться где-л., обосноваться); daş atmaq бросать, бросить камень в кого; silahını atmaq бросать, бросить оружие; сдаваться в плен; bostanına daş atmaq kimin бросать, бросить камень (камешки) в чей-л. огород; tərəzinin gözünə atmaq nəyi бросать, бросить на чашу весов что; pulu çölə atmaq бросать, бросить деньги на ветер; başlı-başına atmaq бросать, бросить на произвол судьбы; söz atmaq: 1. закидывать, закинуть удочку; 2. задевать, задеть кого; özünü atmaq броситься с высоты (покончить жизнь самоубийством); silaha əl atmaq взяться за оружие, подниматься, подняться на борьбу; əlini ciblərinə atmaq шарить в карманах; nəzər atmaq бросать, бросить взгляд; qolundan tutub atmaq kimi выпроводить кого; küçəyə atmaq kimi выбросить, выкинуть на улицу кого; hər şeyi atmaq: 1. отказаться от всего; 2. оставлять, оставить свои привычки; can atmaq nəyə, kimə всем существом стремиться к чему, к кому; qol-budaq atmaq см. kök atmaq; tanrısına təpik atmaq проявлять необоснованное недовольство; təqsirini boynundan atmaq не признавать себя виновным; boynundan atmaq увиливать от чего-л.; əl atmaq nəyə: 1. протянуть руку за чем; 2. браться за что, приступать к чему2глаг. трепать, чесать (о шерсти, хлопке). Yun atmaq чесать шерсть, pambıq atmaq трепать хлопок -
13 traboccare
io trabocco, tu trabocchi; вспом. essere, если речь идёт о жидкости; avere, если речь идёт о сосуде1) переливаться через край, проливаться2) пересыпаться через край, просыпаться3)••* * *гл.1) общ. быть переполненным, падать вниз, перетягивать (о чаше весов), выступать из берегов, переливаться через край, разливаться (о реке)2) устар. с силой бросать на землю
См. также в других словарях:
Бросать/ бросить (класть/ положить) на чашу весов — что. Книжн. Рисковать самым важным, значительным во имя успеха, удачи. БТС, 98, 122, 1469; Ф 1, 44, 239 … Большой словарь русских поговорок
бросать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я бросаю, ты бросаешь, он/она/оно бросает, мы бросаем, вы бросаете, они бросают, бросай, бросайте, бросал, бросала, бросало, бросали, бросающий, бросаемый, бросавший, бросая; св. бросить; сущ … Толковый словарь Дмитриева
ЧАША — Да минует меня чаша сия. Книжн. Пусть не коснется меня это горе, несчастье. ШЗФ 2001, 59; БТС, 544. /em> Выражение из Евангелия. БМС 1998, 617. Донская чаша. Дон. Куст винограда с лозами, подвязанными в виде круга. СДГ 1, 137. Полная чаша. 1.… … Большой словарь русских поговорок
бросить — бро/шу, бро/сишь; бро/шенный; шен, а, о; св. см. тж. бросание, бросать, бросок, брось, бросьте, хоть брось 1) … Словарь многих выражений